반응형

정체를 알 수 없는 비행기들을 쫒아낸 Meverick 일행은 연료가 다 떨어져 가는 것을 확인하고 기지로 돌아 가려 합니다. 하지만 호흡이 가빠지는 등 Cougar의 몸 상태가 좋지 않습니다.


Merlin: Cougar, we're running low on gas, we gotta get out of here.

Merlin: Cougar.


Top Gun



Merlin: We're on vapor, Cougar. Let's do it.

Merlin: Cougar. Come on, Cougar.


vapor는 증기 또는 수증기라는 의미 입니다. 비행 중인 조종사가 We're on vapor라고 말한다면 연료가 거의다 떨어지고 겨우 남아 있는 증기로 비행 중이라는 약간 과장된 뜻이지요. 자동차를 운전하다 기름이 떨어져 갈때는 아래와 같이 말할 수 도 있습니다.


Where's a gas station? My car is running on vapors!


반응형
Posted by J-sean
:
반응형

Cougar와 Merlin, Maverick과 Goose는 비행 도중 정체를 알 수 없는 비행기들이 접근 하고 있다는걸 알게 됩니다.


Maverick: Talk to me, Goose.

Goose: Roger, I got him. Contact, 20 left at 30 miles. Nine-hundred knots closure.


Top Gun



Maverick: Cougar, you hear that?

Cougar: Roger.


knot는 1시간에 1해리의 거리를 나아가는 선박이나 항공기의 속도 단위 입니다. 900 knots closure는 서로의 상대 속도가 900 knots 라는 의미입니다. 예를 들어 한 비행기는 400 knots로, 다른 비행기는 500 knots의 속도로 서로를 향해 날아가고 있다면 900 knots closure가 되고 400 knots로 날아 가는 비행기를 500 knots의 속도로 따라간다면 100 knots closure가 되는 거죠.


반응형
Posted by J-sean
:
반응형

실패한 미래를 알게된 Thanos는 미래로 넘어와 Avengers와의 싸움을 앞두게 됩니다. 


Thanos: I thought by eliminating half of life, the other half would thrive, but you've shown me that's impossible. And as long as there are those that remember what was, there will always be those that are unable to accept what can be. They will resist.

Ironman: Yep, we're all kinds of stubborn.


Avengers: Endgame



Thanos: I'm thankful. Because now, I know what I must do. I will shred this universe down to its last atom and then, with the stones you've collected for me, create a new one teeming with life that knows not what it has lost but only what it has been given. A grateful universe.


teeming with something은 보통 장소에 대해 쓰이는 표현으로 something(사람이나 동물 등)으로 가득차 있다는 뜻 입니다.


The streets were teeming with tourists.


반응형
Posted by J-sean
:
반응형

출산을 앞두고 있는 과거의 아버지에게 Ironman 자신인 그 아이의 이름은 무엇으로 지을지 물어 봅니다.


Ironman: So, where you at with names?

Howard Stark: Well, if it's a boy, my wife likes Elmonzo.


Avengers: Endgame



Ironman: Huh. Might wanna let that stew awhile. You got time.

Howard Stark: Uh-huh.


stew는 고기와 채소를 넣고 국물이 있게 끓인 요리나 그렇게 음식을 조리하는 과정을 의미하기도 하지만 '생각하다', '마음을 졸이다'라는 뜻을 가집니다.


I’ve been stewing over the problem for a while.



반응형
Posted by J-sean
:
반응형

과거로 돌아간 Ironman은 자신의 아버지를 만나게 됩니다.


Howard Stark: Well, I'm Howard Stark.

Ironman: Hi.

Howard Stark: Shake that, don't pull it.

Ironman: Yeah.


Avengers: Endgame



Howard Stark: You look a little green around the gills, there, Potts.

Ironman: I'm fine. Just long hours.


'look green around the gills' 는 안색이 안좋아 보이거나 아파 보일때 쓸 수 있는 표현 입니다. 정확한 어원은 알 수 없지만 생선의 gill은 주로 붉은 색이기 때문에 green gill은 정상이 아닌 생선이라 생각된다는 점에서 나온 표현인거 같네요.



반응형
Posted by J-sean
:
반응형

Tesseract를 다시 구하기 위해 Captain America와 Ironman은 1970년 New Jersey로 가려 합니다.


Antman: Look, if you do this and it doesn't work, you're not coming back.


Avengers: Endgame



Ironman: Thanks for the pep talk, pissant.


pep talk는 '격려의 말', '힘이 나는 말'이라는 뜻 입니다.


Powell spent the day giving pep talks to the troops.

Just before the exams, our teacher gave us all a pep talk.



반응형
Posted by J-sean
:
반응형

Rocket과 Thor는 Reality Stone을 찾기 위해 2013년 Asgard로 돌아 갑니다.


Rocket: All right. Here's the deal, tubby. You're gonna charm her and I'm gonna poke her with this thing and extract the Reality Stone, and get gone lickety-split.


Avengers: Endgame



Thor: I'll be right back, okay?


lickety-split은 '매우 빨리', '즉시'라는 뜻 입니다. 스코틀랜드말의 영향으로 생겨난 말로 추측 되는 표현이죠.


At the sound of the starting gun, they were off and running lickety-split.



반응형
Posted by J-sean
:
반응형

Hawkeye가 자신의 우주선 미니어쳐를 가져 가는게 Rocket은 불안합니다.


Rocket: You promise to bring that back in one piece, right?

Hawkeye: Yeah, yeah, yeah. Okay, I'll do my best.


Avengers: Endgame



Rocket: As promises go, that was pretty lame.


as... go는 '~치고는', '~로서는'의 뜻입니다. 정확한 의미는 예문으로 확인하는게 좋을거 같네요.


As marriages go, it was a good one.

He is small as men go.


반응형
Posted by J-sean
: