반응형

시간 여행 아이디어에 대해 부정적인 Tony는 더 이상 그에 대한 얘기를 하고 싶어 하지 않습니다.


Captain America: Tony. I get it. And I'm happy for you. I really am. But this is a second chance.

Tony: I got my second chance right here, Cap. Can't roll the dice on it.


Avengers: Endgame



Tony: If you don't talk shop, you can stay for lunch.


talk shop은 관련된 사람만 알아 들을 수 있는 회사 또는 직장의 이야기를 (관심 없는 사람도 있는 곳에서) 하는 것을 말 합니다. Tony의 대사는 시간 여행에 대한 얘기를 하지 않을거면 점심 먹고 가도 좋다는 뜻이지요.


Are you two talking shop again? Why don't you forget business for a while and come and meet my friends?


반응형
Posted by J-sean
:
반응형

Black Widow, Captain America, Ant-Man은 Tony를 찾아가 시간 여행에 대한 이야기를 합니다.


Tony: You accidentally survived. It's a billion to one cosmic fluke. And now you wanna pull a... What do you call it?

Antman: A time heist?


Avengers: Endgame



Tony: Yeah, a time heist. Of course. Why didn't we think of this before? Oh, because it's laughable. Because it's a pipe dream.


pipe dream은 이루어 지기 힘든 몽상, 희망, 계획등을 뜻합니다.


She's got this pipe dream about being a pop star.

반응형
Posted by J-sean
:
반응형

양자 영역에 5년간 갇혀 있다 돌아온 Ant-Man은 시간 여행에 관한 계획을 이야기 합니다.


Black Widow: I'm sorry, that must have been a very long five years.


Avengers: Endgame



Antman: Yeah, but that's just it. It wasn't. For me, it was five hours. See, the rules of the quantum realm aren't like they are up here. Everything is unpredictable.


현실에서 5년이 양자 영역에서는 5시간에 불과하다는 점에서 시간 여행의 가능성을 본 Ant-Man의 대사 'That's just it'은 'That is exactly the problem'과 같은 의미로 '바로 그게 문제다'라는 뜻 입니다.


- You only need to spend $5 more and you can get a really good dictionary.

- That's just it, I'm afraid I haven't got another $5.'



반응형
Posted by J-sean
:
반응형

힘들어 하는 Black Widow를 위로하기 위해 Captain America는 인류가 반으로 줄었을때의 긍정적인 면을 이야기 해 봅니다.


Captain America: You know, I saw a pod of whales when I was coming over the bridge.

Black Widow: In the Hudson?

Captain America: There are fewer ships, cleaner water.

Black Widow: You know, if you're about to tell me to look on the bright side... um... I'm about to hit you in the head with a peanut butter sandwich.


Avengers: Endgame



Captain America: Hmm... Sorry. Force of habit.


force of habit은 단어 그대로 '습관의 힘' 이라는 뜻 입니다. 무언가를 '습관에 의해서', '타성'으로 하게 된다는 뜻이지요. Captain America의 고결함을 느낄 수 있는 장면 입니다.


I don't know why I check all the locks every time I leave the house. It's force of habit, I suppose.


반응형
Posted by J-sean
:
반응형

Explains how to make and use a rotation matrix and a translation matrix with OpenCV. Below code shows how to rotate 20 degrees and translate 20 pixels along the x-axis and 60 pixels along the y-axis.


회전 행렬을 이용해 20도 회전(CW), 이동 행렬을 이용해 x축으로 20 pixel, y축으로 60 pixel 이동하는 방법입니다.


1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
#include <opencv2/opencv.hpp>
 
using namespace std;
using namespace cv;
 
int main(int argc, char* argv[])
{
    vector<Point> rotation_source, rotation_destination;
    rotation_source.push_back(Point(20050));
    rotation_source.push_back(Point(40050));
    rotation_source.push_back(Point(400250));
    rotation_source.push_back(Point(200250));
    // Rotation Matrix
    float theta = 20 * (float)CV_PI / 180// 20 degrees rotation
    Matx22f r(cos(theta), -sin(theta), sin(theta), cos(theta));
    transform(rotation_source, rotation_destination, r);
 
    vector<Point3i> translation_source, translation;
    translation_source.push_back(Point3i(200501));
    translation_source.push_back(Point3i(400501));
    translation_source.push_back(Point3i(4002501));
    translation_source.push_back(Point3i(2002501));
    // Translation Matrix
    Mat t = Mat::eye(33, CV_8UC1);
    t.at<uchar>(02= 20// x-axis 20 pixels translation
    t.at<uchar>(12= 60// y-axis 60 pixels translation
    t.at<uchar>(22= 0;
 
    transform(translation_source, translation, t);
 
    vector<Point> translation_destination;
 
    for (int i = 0; i < translation.size(); i++)
        translation_destination.push_back(Point(translation[i].x, translation[i].y));
 
    // Draw source, rotation, translation
    Mat image(400500, CV_8UC3, Scalar(255255255));
    for (int i = 0; i < 4; i++)
    {
        line(image, rotation_source[i], rotation_source[(i + 1) % 4], Scalar(000), 2);
        line(image, rotation_destination[i], rotation_destination[(i + 1) % 4], Scalar(25500), 1);
        line(image, translation_destination[i], translation_destination[(i + 1) % 4], Scalar(00255), 1);
    }
 
    imshow("image", image);
    waitKey(0);
 
    return 0;
}
cs





반응형
Posted by J-sean
:
반응형

Nebula로 부터 Thanos가 어디 있는지를 알게된 Avengers는 그곳으로 가려 합니다.


Nebula: Thanos is there.

Black Widow: He used the stones again.


Avengers: Endgame



Bruce Banner: Hey, hey, hey. We'd be going in short-handed, you know?


회사나 조직, 그룹등이 short-handed라면 일손(사람)이 부족하다는 뜻입니다. Thanos를 잡으러 한 두명이 갈 수는 없겠죠.


We're actually a bit short-handed at the moment.


반응형
Posted by J-sean
:
반응형

Thanos에게 패한 후 깊은 우주에 남겨진 Tony는 곧 죽을것을 예상하고 Potts에게 마지막 메세지를 남깁니다.


Tony: This thing on? Hey, Miss Potts. Pep. If you find this recording, don't post it on social media.


Avengers: Endgame



Tony: It's gonna be a real tearjerker. I don't know if you're ever gonna see these. I don't even know if you're still... Oh, God, I hope so.


jerk는 낚아 채거나 잡아당김, 비틂, 던짐등의 갑작스런 움직임을 뜻 하는 단어 입니다. 이야기, 영화, 연극등이 tear를 jerk한다는 건 굉장히 슬프다는 뜻이지요. 

Bring a pile of tissues with you when you see that film - it's a real tearjerker!


반응형
Posted by J-sean
:
반응형

Seattle로 돌아가는 비행기를 기다리며 Kate와 Meg는 서로에 대한 솔직한 마음을 이야기 합니다.


Kate: Wait. You're an amazing person, and you always have been. I've always wanted to be more like you. If anything, I rely on you too much.


Tha layover



Kate: I always cry at transitions.


if anything은 어떤 사실의 반대를 말하며 '오히려'라는 의미로 보면 됩니다.

Living together didn't harm our friendship. If anything it strengthened it.

위 문장은 친구와 같이 살면 보통 사이가 나빠진다고 하는데 오히려 좋아졌다는 말이 되겠죠.


반응형
Posted by J-sean
: